gazabına:
|
"Şu andan itibaren, "bir sıçanı herhangi bir şekilde barındıran, koruyan ya da bulunduran herkes "kanunların gazabına uğrayacaktır! "
|
"Von diesem Moment an wird jeder, der Ratten besitzt, beherbergt oder versteckt, den Zorn des Gesetzes zu spüren bekommen! "
source
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
source
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
|
Wer immer unserer Exkommunikation und unserem Banne zuwiderhandelt, wird den Zorn Gottes und der Apostel Petrus und Paulus auf sich ziehen.
source
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
|
Du willst Dir "diejenigen, welche den Fluch und den Zorn Allah's auf sich geladen haben" mal aus der Nähe ansehen, mit Deinen eigenen Augen, ist es das?
source
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
|
Tenner'in gazabına uğramışsın.
|
source
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
"Onlar, Allah'ın lanetlediği ve gazabına uğrattığı, içlerinden maymunlar ve domuzlar çıkardığı kimseler ile şeytanlara tapan kimselerdir."
|